Nyelvi figyelő
KERESKEDELMI ÉTELNEVEK
A ma embere sokféle olyan ételt vásárolhat az üzletekben és a gyorsbüfékben, amelyek összetételükben, alakjukban és megnevezésükben is eltérnek a hagyományos táplálékoktól. Többek között ilyen az a sós, ropogós sütőipari készítmény, amelynek pálcika alakja van. A vajdasági magyar nyelvhasználatban ezért pálcinak nevezik. A szerbben bobi-štapići vagy grisini néven tartják számon. Magyarországon ropi a kereskedelmi neve. Idővel vetélytársa akadt ennek a kalóriában szegény rágcsálni valónak, a gugi. Ez az utóbbi nem más, mint olajban sült kukoricahab. Tovább megőrzi frissességét, mint a pattogatott kukorica.
Van viszont, aki a csipszet kedveli. Ez olyasféle, mint a szalmakrumpli, csak nem pálcika alakú darabokra van vágva, hanem vékony szeletekre. A szó eredetije az angol pomme-chips (ennek 'burgonya-szeletek' a jelentése), szerb közvetítéssel került át a délvidéki magyarok nyelvébe. A francia eredetű pomfrit már régebb óta ismeretes (pommes frites), és inkább hasábburgonya néven emlegetik. Nyugati hatásra Magyarországon is elterjedt a csipsz név.
Néhány évtizeddel ezelőtt honosodott meg vidékünkön a pizza. Ez jellegzetes olasz ételfeleség. Úgy készül, hogy félujjnyi vastagra nyújtott tésztát paradicsomos hagymás öntet-tel lefedünk, erre sonkaszeleteket, sajtot, paprikát (vagy szalámit, szardíniát, tojást stb.) teszünk, és sütőben megsütjük. A pizza jellegzetes ízét az öntetbe tett szurokfű (Origanum vulgare) adja. A pizzát készítésére és árusításara szakosított kis vendéglőkben, az ún. pizzériákban szolgáljak fel.
A hamburger és változatai szintén terjednek Szerbiában és Magyarországon, főleg a McDonalds és más hasonló éttermek térhódításával. A hamburger steak (azaz Hamburgból származó szelet) népszerű amerikai étel, sovány marhahús, mustár, tojás, uborka felhasználásával készült szendvicsféleség. Mivel utcán, papírból is lehet fogyasztani, könnyen kellékévé válhatott a rohanó városi életformának, amelyben csak este jut ideje az embernek arra, hogy nyugodtan asztalhoz üljön, és tisztességesen jóllakjon.
A hot dog, a kiflibe dugott forró virsli is angol nyelvterületről került a magyarra. Vajdaságban nemigen fogyasztják, Magyarországon azonban teret hódított. Nevét megpróbálták magyarosítani, de mindeddig sikertelenül. Kezdetben tükörfordításával, a forró kutyával próbálkoztak korunk nyelvújítói. Nem terjedt el. Aztán szóösszevonást kíséreltek meg: a virsli és a kifli elemeiből létrehozták a viflit. Ötletesnek ötletes ugyan a megoldás, de a nagyközönség ezt sem méltányolta, maradt a hot dognál.
Az eurokrém már több évtizede jelen van a szerbiai piacon. A Gornji Milanovac-i Takovo cég kezdte el annak idején gyártani az olaszországi Gandola licence alapján az Eurocrem márkanevű készítményeket. Később többfele mogyorós csokoládékrém is forgalomba került (Nugatino, Cipiripi, Nussenia, Kinder Lada, Milky Way stb.), de a fogyasztók gyakran ezeket is eurokrémnek mondják. Hasonlóképpen a vegeta (eredetileg egy nátrium-glutaminát alapú ételízesítő szer neve) is fogalommá vált.
Dr. Molnár Csikós László