Nyelvi figyelő
Bűnügyi együttműködés
Olvasgatom a Magyar Szó hétvégi számát, és megüti a szemem az egyik cím: Bűnügyi együttműködés. Már lapoznék is tovább, de valami visszatart. Úgy érzem, ez a cím valahogy nincs egészen rendben. Ha jobban belegondolunk, eléggé kétértelmű a megfogalmazás: akár pontosan az ellenkezőjét is érthetjük alatta, mint amit mondani akar. Ha ugyanis pl. a bűnügyi regény olyan regényre utal, amely bűnügyi történetet mutat be, ha a bűnügyi nyilvántartás értelemszerűen a bűntényekről vezetett dokumentáció, a bűnügyi riport bűncselekményről készített beszámoló, akkor a fentiek analógiájára a címet olvasva arra is gondolhatnánk, hogy a bűnügyi együttműködés a különböző bűncselekményeket elkövetők közötti együttműködésre vonatkozik, ami azért cseppet sem jó hír. Természetesen nem erről van szó az újságban, hanem éppen az ellenkezőjéről: a bűnüldöző szervek együttműködési megállapodásáról a bűncselekmények hatékonyabb feltárása céljából. Vajon a címet jobban kellett volna pontosítani? Én afelé hajlok, hogy nem ártott volna, mert a címnek ebben a formájában bizony mindkét értelmezési lehetőség benne van: a bűnügyekben való együttműködés éppúgy, mint a bűnüldöző szervek együttműködése. Talán az előbbi még jobban, mint az, amiről éppen a hír szól.
S ha már a bűnügyeknél tartunk: Krimi-filmet nézek a tévében – más úgy sincs nagyon –, és ott egy golfpályán elkövetett gyilkosságról esik szó. A gyanú, ahogy többször is emlegetik, az egyik gyepmesterre terelődik. Errefelé nem divatos a golfozás, golfpályát is leginkább csak a filmekben látunk, de úgy tűnik, a golfozás úri passzió, melyet gondozott gyepes pályán játszanak, ahol még véletlenül sincsenek kóbor kutyák, elhullott állati tetemek. Hogy kerül akkor ide a gyepmester? A gyepmester, másképp sintér, régiesebben kutyapecér az elkóborolt, elpusztult állatok összegyűjtésével foglalkozik. Úgy gondolom, hogy itt egyszerűen arról van szó, hogy a fordító nem ismerte a gyepmester szó jelentését, és feltételezte, hogy ez olyan foglalkozás, amely a gyepes pálya karbantartójára utalhat. Való igaz, hogy a gyepmester szó megtévesztően finom meghatározása egy hasznos, bár nem előkelő foglalkozásnak, a sintérnek. Az adott szövegkörnyezetben, a filmbeli drámai szituációban viszont a nem megfelelő jelentésben használt szó eléggé nevetségesen hangzik.
Hódi Éva