Nyelvi figyelő
Lobbyzott és lobbizik
A kilencvenes években tűnt fel a magyar nyelvű sajtótermékekben a lobbizik ige, akkor még y-nal írva: A találkozón fölmerült az ötlet, hogy mindkét kisebbségi közösség valamilyen módon lobbyzzon a másik érdekében, mert így a saját helyzetükön is javíthatnak. – Mi már az elmúlt évben is sokat lobbyztunk mind a magyar, mind a szerb, illetve jugoszláv kormánynál annak érdekében, hogy a szerb–magyar viszony megjavuljon. Egy ideje már i-vel írjuk a szóban forgó igét: Hátsókerék hajtású új típusokért lobbizik a Mazda mérnökök egy csoportja. – Eredményesen lobbiznak a fiatal gazdák Brüsszelben. – Benedek pápa is a cölibátus eltörléséért lobbizott.
Ahhoz, hogy az ember megértse a lobbizik ige jelentését, tisztázni kell a lobby főnév értelmét. Az angol lobby szó előszobára, előcsarnokra, folyosóra vonatkozik, az Amerikai Egyesült Államok képviselőházának az előcsarnokát is így nevezik. Ez az előcsarnok arról nevezetes, hogy ott találkoznak a képviselőknek egyes csoportjai, klikkjei (amelyeket közös gazdasági érdekek és azonos politikai célok fűznek össze) egymással is és befolyásos, vagyonos kívülálló személyekkel is. Az efféle találkozások esetenként megvesztegetéssel, a képviselők álláspontjának, hozzáállásának a befolyásolásával járnak együtt. A lobby (képviselői klikk) és a lobbyzás (befolyásolás) fogalma Európába is, többek között hozzánk is átkerült.
Arra, hogy idegen alapszóból jön létre ige a magyarban, számos példával szolgálhatunk: pólózik (a sportnyelv szava, jelentése 'pólót, lovaspólót játszik'; a póló tibeti szó, az angol közvetítésével vált nemzetközivé), dauerol (vagyis hajat vegyszer segítségével tartósan hullámossá tesz; alapszava a német eredetű dauer főnév, amely tartós hullámra vonatkozik); verklizik (ma már nemigen használatos 'verklin játszik' jelentésben, mert a verkli vagy kintorna kiment a divatból, inkább a bizalmas szóhasználatban élnek vele annak kifejezésére, hogy valaki az unalomig ismétel valamit; alapszava a németből származó verkli főnév), hurrázik (annyi, mint ’hurrát kiáltoz, kiált az angol, esetleg német hurrá szóból képzett ige), a palléroz (választékos stílusú szó, jelentése 'finomít, csiszol, művel' a német eredetű pallér főnév származéka, amely kőművesek vagy ácsok munkavezetőjére utal), a posztol (bizalmas használatú, jelentése 'őrt áll'; alapszava a poszt német közvetítéssel került az olaszból a magyarba) stb.
Némely esetben fölöslegesnek és helytelennek bizonyul az idegen alapszavú ige használata. Nincs szükség például a pauzál szóra, mert a szünetel is kifejezi a megfelelő jelentést, a pakol sem helyettesítheti a csomagol vagy a rak igét az igényesebb beszédben stb. Ezeknek alapszavuk sem honosodott meg igazán a magyarban, amelyekét viszont befogadta nyelvünk, azokat nyugodtan használhatjuk.
Dr. Molnár Csikós László